2012年11月14日 星期三

[Music/Lyrics/Translation] 夢田 (Field for Dreams) / Classic Mandarin folk song



夢田 ("Field for Dreams")
The lyrics of this song is actually by one of my favorite novelists,
whose pen name was San Mao. This song was out in 1985, in San Mao's autobiographical music album entitled, "Echo" (Echo was her English name), with her lyrical works.
She lived a short life and died young. Some say she committed suicide because she couldn't endure the pain after losing her husband Jose, the love of her life, while some say it was her medical condition that pained her. Nevertheless, she was quite a legendary spirit and left the legacy of her writings and works. Many musicians and artists turned her lyrical works into songs; Yue-Yun Pan and Yu-Chi were one of them. This song is a signature work and one of Mandarin pop's classics.
 
My parents were the ones who introduced me to this. This was the song of their era; an era when Taiwanese college students promoted their own idea of music -- with things as simple as their voices and guitars.

回聲是三毛的自傳式音樂作品,多位音樂人為 她譜曲,潘越雲和齊豫獻聲,是華語歌壇重要 作品之一。
作詞:三毛 San Mao
作曲:翁孝良
編曲:陳志遠
夢田 ("Field for Dreams")

每個人心裡一畝 一畝田
In every person's heart, there is an acre of field
每個人心裡一個 一個夢
In every person's heart, there is a dream
一顆呀一顆種子 是我心裡的一畝田
One, one seed, is an acre of field in my heart.

每個人心裡一畝 一畝田
  In every person's heart, there is an acre of field
每個人心裡一個 一個夢
  In every person's heart, there is a dream
一顆呀一顆種子 是我心裡的一畝田
One, one seed, is an acre of field in my heart.

*chorus
用它來種什麼 用它來種什麼
What should I plant with it? What should I plant with it?
種桃種李種春風
Plant peaches, plant plums, plant spring's breezes...
用它來種什麼 用它來種什麼
What should I plant with it? What should I plant with it?
種桃種李種春風
Plant peaches, plant plums, plant spring's breezes...  
開盡梨花 春又來
After the flowers finish blossoming, spring shall come again...

Repeat *chorus

那是我心裡一畝 一畝田
That's an acre, an acre of field in my heart
那是我心裡一個 不醒的夢
That is a dream in my heart that never ends

- - -
*Notes: One can definitely view this in a poetic/metaphorical way - and understand that the fruits and the breezes are all symbolisms of hope and dreams.
 
 

2012年11月7日 星期三

有吉他的流行歌曲... 盧廣仲 :)




小盧隊長...但願你去當兵後也能繼續在音樂的浩瀚中天馬行空!我深信你的音樂之所以這麼吸引人,是因為你也有一顆赤子之心,讓你看見生活裡面所有的可能和美好(還能把它們編成超好聽的旋律!!!)而這樣的你,就是歌迷們為之瘋狂的你;令人愛戴的你,有那足以令人傾倒的魅力!土土的?呆呆的?NO!盧廣仲帥爆了!

2012年11月5日 星期一

[Music/Lyrics/Translation] 當我們一起走過 When We Walked Through It All Together - 蘇打綠 Sodagreen


當我們一起走過
When We Walked Through It All Together
by 蘇打綠 . Sodagreen 

我們都曾有過 風雨過後的沉重
We've all had them before, heavy hearts after the conflict
形同陌路的口 但心卻還流通
Even if we seem distant in speech, our hearts are still forgiving
當我們一起走過 這些傷痛的時候
When we walked through these painful memories together,
包著碎裂的心 繼續下一個夢
we can at least package our shattered hearts to continue on our next dream
也知道 我們並不會退縮
And know, we won't retreat
狂奔的念頭 不曾停止溫柔
Even the charging thoughts has always had its gentle moments
一直到 將來我們都成熟 就不再困惑 生命有多少過錯
Up until then, we would all be mature in the future, we would no longer be confused about how life can be full of faults
我 在曠野漂流 漂流的盡頭 就是你愛的寬容 
As the wanderer in the prairie, it is your forgiving love that has brought my wandering to an end, 
你 眼底的溫柔 也為我保留 心的寄託
The tenderness you have also retained in your eyes is my heart's anchor
過去種種抵擋我的手 掌握 不管那有多困難重重
Things in the past seem to stop me from seizing. Yet no matter the difficulty,
你慈悲的手中 有心的窗口 這就是保留 這就是寬容
your kind hands holds the window to my heart - and so this is being reserved, this is forgiveness...
我 在曠野漂流 漂流的盡頭 就是你愛的寬容
As the wanderer in the prairie, it is your forgiving love that has brought my wandering to an end,
你 眼底的溫柔 也為我保留 心的寄託
The tenderness you have also retained in your eyes is my heart's anchor
有多少苦痛有你和我一起度過 一起承受
Much of pain and sorrow, I got you by my side as company, to endure together,
有多少快樂有你和我一起享受 一起感動
Much of our happiness is enjoyed together, having emotional moments together.

This is how you love me

"這就是我需要的愛情.真正的愛情不只是身體上,不只是講浪漫氣氛;真正的愛情是接受,接受以前的對方,現在的對方和將來的對方,無論他以前是怎樣,現在或將來是怎樣。
快樂的人不一定要最好的,快樂的人是把他所有的都看成最好的。"

(Translation:) 
This is the kind of love I need. Real love is not just physical, not just about a romantic atmosphere; real love is acceptance, accepting the other person's past, present, and future, doesn't matter how they are before, present, or in the future. 
Happy people don't always need the best, they are happy because they see everything as the best. 




[Music/Lyrics/Translation] 你在煩惱什麼 (What's the Trouble on Your Mind?) by 蘇打綠 Sodagreen

most of the lyrics translations are re-posted from the Youtube video descriptions...
with some minor changes. 

This song is a warm and optimistic song that walked me through my 2011 to 2012. 
Life can be so good after those moments that weren't as good. So be hopeful~

你在煩惱什麼
"What's the Trouble on Your Mind"
by 蘇打綠 . Sodagreen 

沒有不會謝的花
There's no flower that never dies‭ ‬
沒有不會退的浪
There's no‭ ‬tide that's always high
沒有不會暗的光
There's no light that always shines
你在煩惱什麼嗎
What's the trouble‭ ‬on‭ ‬your mind?

沒有不會淡的疤
There's no scar that never fades
沒有不會好的傷
There's no wound‭ ‬that always stays
沒有不會停下來的絕望
There's no desperation‭ ‬that‭ ‬won't go away
你在憂鬱什麼啊
So why‭ ‬the sadness on your face?

時間從來不回答
Time‭ ‬goes by without a trace‭ ‬
生命從來不喧嘩
Life‭ ‬goes on without fanfare
就算只有片刻‭ ‬我也不害怕
Don't be afraid of any moment‭ ‬that you‭ ‬have
是片刻組成永恆哪
It's these moments that make up Life

片刻組成永恆哪
Life will go on and on...